Conheça as origens do francês “québécois”

11 de abril de 2019
Por  Alexandrine

A princípio, muitas teorias tentam explicar a origem do Francês quebequense. A mais aceita, sobretudo, elaborada pelos linguistas Mougeon e Béniak, afirma que os franceses que colonizaram a região falavam um mistura de francês parisiense e o francês da corte francesa e que, assim, o québécois seria, nesse sentido, um francês popular antigo da França. Atualmente essa variante da língua francesa é falada principalmente na província do Quebec, no Canadá, assim como em outras cidades do país. Eventualmente, o francês se tornou a língua oficial do país, junto com o inglês, logo após o que foi chamado de Revolução Tranquila, uma revolução que demandava a atribuição de maior importância à língua francesa.

Pelo Canadá ter sido colonizado pelos ingleses logo depois dos franceses, percebemos uma notável presença de anglicismos no quebecois. Nesse ínterim, o anglicismo não é igual o da França, que usufrui de palavras em inglês no vocabulário do dia a dia, tais como “week-end” e “parking”. Por outro lado,o Quebequense prefere usar as palavras francesas como “fin de semaine” e “stationnement”. Na realidade, seu anglicismo provém do fato de que nos meios de trabalho, antes da revolução tranquila, se falava inglês, e assim os francófonos que não dominavam a língua inglesa aprendiam as expressões em inglês e as traduziam de forma literal para o francês. Com efeito, esse anglicismo se difundiu pelo Quebec, e passou a ser, afinal, um dos principais diferenciais do francês québécois.

Porém, atualmente, os quebequenses evitam ao máximo o uso de palavras retiradas do inglês e eventualmente procuram usar as palavras francesas para tudo, ao contrário dos franceses da França:

Québécois

Francês da França Português
Gomme à mâcher chewing-gum Um chiclete
Fin de semaine week-end Fim de semana
Un arrêt Un stop Uma parada
Stationner/ stationnement Parker/ parking Estacionamento

Québécois x Francês: Diferenças linguísticas

Contudo, o francês québécois é bem distinto do francês que se ouve na França, ainda mais no plano lexical, tendo ambos palavras completamente diferentes e sotaques que em nada se parecem. Eventualmente, A forma de se falar se parece um pouco com o inglês como se um americano estivesse falando francês, além disso, é bem mais anasalado do que o francês da França. Palavras que se usavam anteriormente na França ainda são usadas no Canadá e alguns significados mudam, como “cartable”, que na França quer dizer mala de escola e que no Quebec quer dizer fichário. Além disso, pelos quebequenses terem ancestrais marinheiros, muito do seu vocabulário vem desse universo. Então, algumas expressões que não são mais usadas na França ainda são usadas frequentemente no Quebec.

Ainda assim, 0 francês quebequense não é difícil de aprender. Com as mesmas bases do francês da França você consegue se virar muito bem no Quebec. Portanto, o único desafio é a adaptação ao sotaque, porém com o tempo se aprende!

Dessa forma, o sotaque, juntamente com a pronúncia do québécois, é um dos principais desafios da língua, por exemplo:

Québécois

Francês da França Português
Pantoute Pas du tout De jeito nenhum
À c’t’heure/ asteure Maintenant Agora
T’sais Tu sais Você sabe
A vu Elle a vu Ela viu
Je l’ai tu ? Je l’ai ? Eu tenho?

Afinal, ficou com vontade de aprender francês?

Definitivamente, saber falar francês é muito importante se você está planejando uma estadia maior na província do Quebec. Se você estiver indo somente como turista, você conseguirá se comunicar somente em inglês também, porém, ainda assim a sua experiência vai ser mais intensa se você falar francês, principalmente porque ir para o Quebec é, acima de tudo, uma experiência única de falar québécois!

 

Newsletter

Inscreva-se para receber conteúdos exclusivos.

Curso de Francês Online