Conheça as principais vantagens que um brasileiro leva na hora de aprender francês
Se você fala português e sonha em aprender francês, mas acha que a tal “língua do amor”é um idioma muito difícil de ser aprendido, eu estou aqui justamente para te provar o contrário. Em outras palavras, vou mostrar, a partir de alguns argumentos concretos, as semelhanças entre o português e o francês, e como um braisleiro tem facilidade em aprender francês. Portanto, repense o assunto e se dê conta do enorme lugar de privilégio que você ocupa por ser falante do português, em vias de aprender uma nova língua românica, o francês.
Mas afinal, o que é uma língua românica?
O francês e o português são línguas irmãs. Em outras palavras, ambas têm por língua mãe o latim. Portanto, como toda língua filha do latim, também do espanhol e italiano, elas são chamadas línguas românicas.
Esse parentesco implica em enormes vantagens para qualquer falante dessas línguas em aprender francês, seja do ponto de vista gramatical – isto é, do ponto de vista da construção de frases e dos acordos de gênero e número com o sujeito –, seja do ponto de vista do vocabulário – já que temos palavras de origem comum, como é o caso de noite por exemplo, que em francês se escreve nuit, ambas vindas do latim noctem.
Dessa forma, veja a seguir mais sobre as facilidades implícitas que estão presentes em todos nós, brasileiro e falantes de português, e que irão te ajudar a desmistificar essa ideia de que aprender francês é algo extremamente difícil de se conhecer e dominar.
A, B, C , D e o escolhido foi você, alfabeto romano!
Sabia que você emprega diariamente o alfabeto mais utilizado do mundo? Inclusive. para ler este texto, você está usando-o agorinha mesmo!
Para ler e escrever em português, fazemos uso do chamado alfabeto romano, ou ainda alfabeto latino. Sua origem remonta o século VII a.C. na região do Lácio, na Itália. O latim era a língua do Lácio, região que ficava nos entornos de Roma. Daí o nome do alfabeto: latino (ou romano).
Mas qual diferença faz saber qual alfabeto nós usamos ou deixamos de usar? Pois muito bem, para a nossa sorte, o alfabeto francês, por razões linguísticas e históricas já explicitadas, é o mesmo que o nosso!
Ufa, olha que sorte?! Se você, brasileiro, não quisesse aprender francês, mas russo, por exemplo, você teria de aprender um alfabeto completamente novo, o chamado alfabeto cirílico. E se não fosse russo, mas árabe, você continuaria tendo de aprender um alfabeto diferente, o alfabeto árabe. Mas árabe e russo ainda seriam tranquilos perto do japonês, para o qual existem três, isso mesmo, eu disse três sistemas de escrita diferentes, a saber: Hiragana, Katakana e o Kanji.
Eu aposto que neste momento você deve estar dando pulos de alegria por usar as mesmas letras que o francês, não é mesmo? Mas as semelhanças entre o português e o francês não param por aí!
Sintaxe à vontade!
A língua francesa segue a mesma ordem sintática, que a língua portuguesa. Em outras palavras, a mesma ordem de estrutura das frases.
Ambas seguem o esquema SVO (Sujeito + Verbo + Objeto), o mesmo usado por 42% das línguas faladas no mundo.
Quer entender como isso funciona em uma frase? Veja o exemplo a seguir:
J’aime le sport
Eu amo esporte
Sujeito Verbo Objeto
Vale lembrar também que os pronomes que provavelmente ocuparão o lugar do sujeito na frase são, essencialmente, os mesmos que utilizamos no português:
Pronom personnel sujet X Pronome pessoal do caso reto
Je Eu
Tu Tu
Il/Elle Ele/Ela
Nous Nós
Vous Vós
Ils/Elles Eles/Elas
E, assim como no português, a concordância do francês será feita em gênero (masculino ou feminino) e número (singular e plural) com o sujeito da frase. Por isso, temos:
Il est beau Elle est belle
Ele é bonito Ela é bonita
Ils sont beaux Elles sont belles
Eles são bonitos Elas são bonitas
Tempos Verbais
Existe uma grande semelhança entre os tempos e os modos das conjugações verbais em português e em francês.
Como no português, o francês também tem os modos indicativo, subjuntivo e imperativo, por exemplo.
No que toca aos tempos verbais, se formos pensar as possíveis correspondências entre as duas línguas, poderíamos ressaltar as seguintes:
INDICATIVO/ INDICATIF
Presente do Indicativo Présent
Pretérito imperfeito Imparfait
Pretérito mais-que-perfeito Plus-que-parfait
Futuro do presente Futur simple
Futuro do pretérito Futur antérieur
SUBJUNTIVO/ SUBJONCTIF
Presente do subjuntivo Présent du subjonctif
Pretérito imperfeito do subjuntivo Imparfait du subjonctif
Mas vale dizer que, tanto no português como no francês, o paradigma verbal não se reduz ao que foi exposto acima, sendo eles muito maiores do que isso nos dois idiomas, os quais contam com suas particularidades e que, por isso, possuem tempos e modos que não necessariamente correspondem entre si.
São exemplos da não equivalência completa entre as duas línguas o fato de o português ter um tempo verbal chamado futuro do subjuntivo, que não existe em francês; e o francês, por sua vez, contar com o modo “conditionnel”, que não está presente no paradigma verbal do português brasileiro.
Vocabulário
A seguir, veja algumas palavras de origem latina que estão presentes tanto na língua portuguesa quanto na língua francesa e cuja leitura, na maior parte do tempo, é (praticamente) transparente para nós, lusófonos, mesmo em um texto em francês:
LATIM PORTUGUÊS FRANCÊS
trēs três trois
legĕre ler lire
cattus gato chat
noctem noite nuit
lactem leite lait
factum fato fait
campus campo champs
cantus chant canto
Ficou interessado em aprender essa nova língua românica sem sair de casa? Nós podemos te ajudar!